Shared Flashcard Set

Details

Translation
translation test 1
26
Language - French
Undergraduate 2
02/05/2012

Additional Language - French Flashcards

 


 

Cards

Term
• la sémantique
Definition
le sens des mots dans le langage, la relation entre eux dans une phrase
Term
• la métalinguistique
Definition
la façon de voir et de comprendre le monde à partir de la langue qu’on parle
Term
• un signe
Definition
en linguistique, l’union du mot (aural ou
visuel) et du concept qu’il représente
Term
la langue source / la langue de départ
Definition
–la langue à partir de laquelle on traduit
Term
la langue cible / la langue d’arrivée
Definition
–la langue vers laquelle on traduit
Term
une unité de traduction (UT)
Definition
–la plus petite portion d’un message dont les
éléments ne peuvent pas être traduits
séparément
–un ou plusieurs mots
Term
combien d'unité de traduction
–Elle / joue / bien:
Definition
3 UT
Term
combien d'unité de traduction
donner un coup de pied
Definition
to kick (1)
Term
la surtraduction
Definition
un ajout d’éléments quand le traducteur voit plus d’unités de traduction qu’il n’y en a
Term
la sous-traduction
Definition
a lieu quand le traducteur manque de traduire certains éléments du message dans la LD
Term
la retraduction
Definition
procédé de retraduire sa traduction vers la langue de départ afin de la vérifier
Term
le manque
Definition
• le manque existe quand il n’y a pas
d’équivalence dans la LA
Term
la compensation
Definition
la compensation est la manière dont le
traducteur remplit ce manque
Term
la perte
Definition
–quand il est impossible de compenser un
manque
Term
le gain
Definition
–quand la langue cible est plus riche que la
langue source
Term
le dépouillement
Definition
–il y a dépouillement quand le message
s’exprime en moins de mots dans la langue
cible que dans la langue source
Term
l’étoffement
Definition
il y a étoffementquand plus de mots sont nécessaires pour traduire ou expliquer dans la langue cible
Term
les 3 niveaux de langue
Definition
–familier
–parlé
–soutenu
Term
Les ‘vrais’ amis
Definition
des mots qui se
ressemblent dans les deux langues et qui
ont le même sens
Term
Les faux amis
Definition
Term
L’emprunt
Definition
Quandle concept de la LD n’existepas
dansla LA, on peututiliserle mot de la LD
dansla LA.

•Dansunetraductionlittéraire, on peutaussi
emprunterdes mots à la LD si son
équivalantexistedansla LApour renforcer
la culture d’origine.
Term
Le calque
Definition
quandon copiele senset /
oula structure d’uneunitéde traductionde
la LD dansla LA.
Term
Le calque sémantique
Definition
traduction de chaque mot de l’UT, avec les changements grammaticaux nécessaires.
Term
Le calque de structure
Definition
une traduction de chaque mot de l’UT, mais il respecte aussi la structure de la LD
Term
La transposition
Definition
Changement de catégorie grammaticale entre la LD et
la LA
Il n’y a pas de changement au niveau sémantique de la
phrase (le sens ne change pas du tout)
Term
La transposition croisée
Definition
Un changementdansl’ordredes mots et dans
les catégoriesgrammaticales

•En anglais, le moyenoula manièrequel’action
s’accomplits’exprimepar un verbe
•En françaisle moyenoula manièrequel’action
s’accomplits’exprimepar uneprépositionou
par un adverbede mouvement
Supporting users have an ad free experience!