Term
|
Definition
Demographic, social and institutional strength of a language and its speakers. |
|
|
Term
|
Definition
Classically defined by Ferguson (1959) as a situation where two closely related languages are used in a speech community.
ex) One for high functions and one for low
|
|
|
Term
South Africa and the Republic of Vanuatu |
|
Definition
Both have had the task of codifying language policies in there new constitutions. |
|
|
Term
What is a Decision Tree and what does it have to do with code switching? |
|
Definition
It provides a flow chart of when code switching will occur. |
|
|
Term
|
Definition
Changing languages within in the clause. |
|
|
Term
|
Definition
Changing languages between sentences. |
|
|
Term
|
Definition
The Social and political settings in which speakers find themselves. |
|
|
Term
|
Definition
A more idiosyncratic and personalized view of the context or situation of language use. USed to descrive one of the motivations for code switching. |
|
|
Term
|
Definition
The ability to understand, but not speak, a language. |
|
|
Term
|
Definition
The ability to both speak and understand a language. |
|
|
Term
Miki Makihara - Easter Island study |
|
Definition
Looked at use of code mixing and switching between Rapa Nui and Spanish.
|
|
|
Term
|
Definition
Replacement of vocabulary with sometimes radically different forms in the different styles associated with different social groups or caste. |
|
|
Term
|
Definition
Measure of status which is often based on occupation, income and wealth. Can also be measured in terms of aspiration and mobility. |
|
|
Term
|
Definition
Study that looked at a bundle of factors to figure out social class. |
|
|
Term
|
Definition
States one can't move between. The book claims mobility is possible. |
|
|
Term
"Chicken-and-the-egg" Situation |
|
Definition
A word is perceived as better because it is used more frequently. People of higher class use it more often to stake out worth. |
|
|
Term
|
Definition
Emerges at the intersection of style and class, typical referring to the breakdown in the stratification of words. |
|
|
Term
|
Definition
Changes taking place in a speech community above the level of individual's conscious awareness. |
|
|
Term
|
Definition
Changes taking place in a speech community below the level of conscious awareness. |
|
|
Term
|
Definition
The production of a form which never occurs in a native variety on the basis of the speaker's misanalysis of the input. |
|
|
Term
|
Definition
Reduction of differences distinguishing regional dialects or accents. (More like usurping)
ex) roit, rat, rait, ret
|
|
|
Term
Places that Dialect leveling take place |
|
Definition
Urban Areas, Colleges, Military, Prision, New Towns, Media. |
|
|
Term
|
Definition
Verbs introducing report of discourse (eg. direct and indirect speech or though). They include older, more stable variants such as say and think and newer ones such as be like, be all. |
|
|
Term
|
Definition
Concluded that there are 3 possible variants of 'be like'. "He was like", "He though", "He said"
Think; "Was it Said?" |
|
|
Term
Sticky places in slippery space |
|
Definition
Globalisation makes it easy for an innovation to travel across space. And places tend to hold onto the innovation and graft it to their local values. |
|
|
Term
|
Definition
The increased contact between people of different social and linguistic backgrounds. |
|
|
Term
|
Definition
Language used as a common means of communication among people whose native languages are mutually unintelligible. |
|
|
Term
|
Definition
A language variety that is not very complex or elaborate and is used in fairly restricted social domain and for limited social or personal functions. Often a precursor or early stage to a creole. |
|
|
Term
|
Definition
A language variety arising out of a situation of language contact. A creole can be distinguished from a pidgin on the grounds that it is the first language of some communities or used for an entire range of social functions. |
|
|
Term
|
Definition
The language that has provided most of the vocabulary to a pidgin or creole. |
|
|
Term
|
Definition
The language that provide the grammatical structure of a creole or pidgin. |
|
|
Term
|
Definition
Shows English words being used in a different language's structure |
|
|