Term
In general, my roommate and I cook separately. We are not too picky about eating, and our cooking skills are not too great either. So today we can make only a simple meal for [to treat everybody] |
|
Definition
一般来说(yìbānláishuō)我(wǒ)跟(gēn)室(shì)友(yǒu)不一(bùyī)起(qǐ)做饭(zuòfàn),我们(wǒmen)各(gè)做(zuò)各(gè)的(de)。我们(wǒmen)不是(búshì)讲究(jiǎngjiū)吃(chī),我们(wǒmen)的(de)做饭(zuòfàn)手艺(shǒuyì)也(yě)不(bù)太(tài)好(hǎo)。所以(suǒyǐ)呢(ne),今(jīn)天(tiān)我(wǒ)们(men)只(zhǐ)能(néng)做(zuò)家(jiā)常(cháng)菜(cài)招(zhāo)待(dài)大(dà)家(jiā)吃(chī) |
|
|
Term
You have repeated such similar words again and again. Can't you put it another way? Your viewpoint is neither refreshing nor important to me. |
|
Definition
你(nǐ)一再(yízài)重复(chóngfù)这(zhè)一些(yìxiē)类(lèi)似(shì)的话(dehuà)。你(nǐ)能不能(néngbunéng)用(yòng)别(bié)的话(dehuà)来说(láishuō)?你(nǐ)的(de)看法(kànfǎ)对(duì)我(wǒ)不(bù)新鲜(xīnxiān)也(yě)不(bù)重要(zhòngyào) |
|
|
Term
The etiquette of one culture is different from that of another. Because of these differences, sometimes embarrassing things happen. On such occasions, what is most important to remember is "when in Rome do as the Romans do" and not to refuse to interact with people. |
|
Definition
每(měi)一(yí)个(gè)文(wén)化(huà) 的(de)礼(lǐ)节(jié)不(bù)同(tóng)。这(zhè)样(yàng)呢(ne),常(cháng)常(cháng)会(huì)发(fā)生(shēng)不(bù)好(hǎo)意(yì)思(si)的(de)事(shì)情(qíng)。 碰(pèng)见(jiàn)这(zhè)一(yì)种(zhǒng)场(chǎng)合(hé),最(zuì)重(zhòng)要(yào)的(de)是(shì), ‘入(rù)境(jìng)随(suí)俗(sú)’,要(yào)跟(gēn)大(dà)家(jiā)互(hù)动(dòng) |
|
|
Term
Chinese are very partcular about verbal etiquette at the table. In addition to urging others to have more food and drink, you may often hear phrases such as "I apologize that this is only a simple meal", "you are too kind" and "don't mention it" when Chinese treat guests |
|
Definition
1) 华人(huárén)那么(nàme)讲究(jiǎngjiū)饭桌(fànzhuō)上(shàng)语(yǔ)言(yán)的(de)礼(lǐ)节(jié)。除(chú)了(le)‘劝(quàn)菜(cài),劝(quàn)酒(jiǔ)’以外,在(zài)华人(huárén)请(qǐng)客(kè)的(de)时候(shíhòu)你(nǐ)还(hái)会(huì)听(tīng)到(dào), ‘真抱(bào)歉(qiàn),这(zhè)是(shì)家(jiā)常(cháng)菜(cài)’,‘你(nǐ)太(tài)客(kè)气(qi)了(le)’,‘不(bú)要(yào)紧(jǐn)!’之(zhī)类(lèi)的(de)话(huà)。 |
|
|
Term
To speak chinese well is not easy, and to read is even more difficult. What is most annoying is memorizing verbs, nouns and the like. |
|
Definition
2) 说好中文很难(hěnnán),可(kě)是(shì),可(kě)是(shì)读(dú)中(zhōng)文(wén)更(gèng)难(nán)。最(zuì)麻(má)烦(fan)的(de)是(shì)念(niàn)动词(dòngcí),名词(míngcí)之类(zhīlèi) |
|
|
Term
I really can't tell how I made this dish. I just put all the ingredients together and fried them. |
|
Definition
我(wǒ)实(shí)在(zài)不(bú)会(huì)告(gào)诉(sù)你(nǐ)怎(zěn)么(me)做(zuò)这(zhè)到菜(cài)。我(wǒ)才(cái)把所有的材(cái)料(liào)都放在一起抄 |
|
|
Term
I thought the reason that he is slightly taller was related to his dietary habits. I did not realize until later on that is is actually because he likes to exercise, and that his dietary habits are about the same as mine |
|
Definition
我以为他比我高一点儿的原因(yuányīn)跟他的饮食习惯的有关系。我(wǒ)后来才发现(fāxiàn)是因为他常常跑步为,其实他的饮食习惯跟我差不多一样 |
|
|
Term
Although this road is mainly for pedestrians, it seem that many drivers never give way to pedestrians, and the traffic lights do not have any practical function. Therefore, pedestrians are always afraid of being hit. |
|
Definition
虽然(suīrán)条马(mǎ)路(lù)是(shì)大(dà)多(duō)行人(xíngrén)用(yòng)的(de),但是(dànshì)好多(hǎoduō)开车(kāichē)的(de)司(sī)机(jī)不(bù)让(ràng)这些(zhèxiē)行人(xíngrén),红绿灯(hónglǜdēng)也(yě)象(xiàng)没(méi)有(yǒu)作用(zuòyòng)。所以(suǒyǐ)呢,行人害怕车会撞(zhuàng)人 |
|
|
Term
There are many cars on this road, so it is quite dangerous to cross. I think you had better take the overpass or the underground walkway. |
|
Definition
马(mǎ)路(lù)上有(yǒu)那么(nàme)多(duō)车(chē),所以(suǒyǐ)走马(zǒumǎ)路(lù)那么(nàme)危险(wēixiǎn)。我(wǒ)觉得(juéde)用(yòng)过街天桥(guòjiētiānqiáo)或者(huòzhě)地下(dìxià)通道(tōngdào)比较(bǐjiào)安全(ānquán) |
|
|
Term
Although the vendors selling things on the overpass or in the underground walkway are considered a unique street scene, they turn these places into unclean and crowded little markets. Sometimes it is even more difficult to take these walkways than to cross the road. |
|
Definition
虽然(suīrán)过街天桥(guòjiētiānqiáo)和(hé)地下(dìxià)通道(tōngdào)的(de)小(xiǎo)摊(tān)好像(hǎoxiàng)特殊(tèshū)的(de)街景(jiējǐng),可是(kěshì)小(xiǎo)摊(tān)儿也(yě)让(ràng)这些(zhèxiē)地方(dìfāng)变成(biànchéng)又(yòu)乱(luàn)又(yòu)拥挤(yōngjǐ)的(de)地方(dìfāng)。有的(yǒude)时候(shíhòu),走马路比较容易。 |
|
|
Term
If your commercials cary a moral tone, I bet the number of people watching them will decrease tremendously. You had better tell people only the information related to daily life in your advertisements. |
|
Definition
要是你广告带着道德的认为,我觉得看广告的人数就会大大减少。你最好在广告里只告诉有日常生活有关的信息 |
|
|
Term
It is true that in Beijing, things old in the roadside stand are cheap, but they are not as good as the ones sold in stores. ou should know how to select what ou want to buy, and not buy without careful thought. |
|
Definition
北京路边的小摊儿卖的东西是便宜,可是不如商店卖的东西好。你应该知道怎么选择你想买的东西,不要乱买 |
|
|
Term
You don't have to explain it to me. it says clearly on the sign outside the restaurant that the dishes they serve belong to Hunan cuisine. |
|
Definition
你不必给我解释,饭馆外面的牌子上面清清除除写着他们卖的是‘湖南菜’ |
|
|
Term
You can see bikes parked everywhere on campus. The students simply don't care about what is says on the banners. Can you suggest any good methods for making students correct this bad habit? |
|
Definition
校园里到处都会看到停着的自行车。学生根本不关牌子上面写的字。你能不能提出什么好办法让学生改掉这个坏习惯? |
|
|
Term
The meaning of "south accents and northern tones" is that the language in one place is somewhat different from another place. This phenomenon will bring forth difficulty in communication among people. For example, when I am conversing with several Chinese friends from different places, most of the time I can not comprehend what they say right away. By the time I figured out what they say, they have already switched to another topic. |
|
Definition
‘南腔北调’的意思是一个地方的语言跟另一个地方不同。这个现象会造成人与人之间沟通上的困难。比方说,我跟从不同地方来的中国朋友谈的时候大多时候我不能马上听懂。等到我听懂的时候,他们就讨论别的题目 |
|
|
Term
Ever since the Chinese government began the promotion of speaking standard Chinese, slogans of the movement can be seen everywhere. However, their result is still not very satisfying. For example, in big cities such as Shanghai and Guangzhou, people still insist on speaking dialect. Hence, it is not enough to depend solely on the central government's publicization of standard Chinese. The local government has to put some effort into this movement too. |
|
Definition
这从中国政府开始推行说普通话,到处都会看到这个运动的标语。但是政府的成绩还不太理想。比方说,在象上海和广州的大城市,有人坚持说这些地方的方言。因此,光靠中央政府宣传说普通话的运动不够。当地政府得为这个运动努力 |
|
|
Term
When foreign students learn Chinese, is it a benefit to read subtitles while watching TV? Some people believe that it will be a big problem in students' understanding if there are not subtitles. Nevertheless, some people believe hat student would only pay attention to subtitles, which is not a good things for their listening skills. |
|
Definition
外国学生学中文的时候看着字幕,看电视有好处吗?有的人觉得没有字幕是会有很大的问题。不过,有的人认为学生会光注意字幕,对他们的听力不好 |
|
|